Transcription et traduction de documents anciens

Lecture d'actes du XVIIIe

Quelle frustration que de ne pas parvenir à décrypter correctement et avec assurance un document précieux, surtout s’il est essentiel à votre recherche !

Généalogie-Conseil est là pour vous aider. Nous assurons pour vous la transcription et la traduction de vos documents.

Les tarifs de transcription et de traduction dépendent de multiples paramètres : qualité de l’écriture, époque du document, état du support, état de l’encre, langue employée, langue déliée ou abrégée… Voici quelques tarifs indicatifs. Nous vous confirmerons le prix de votre transcription-traduction à réception de la photo de votre document. Rassurez-vous, il n’est pas rare que nous puissions les revoir à la baisse !


Quelques tarifs

logo - Transcription et traduction de français délié

Une écriture française déliée sur un document en bon état : 40 € la page

Il s’agit là des documents les plus courants. Pour ce tarif, nous vous proposerons une transcription ainsi qu’une traduction en français contemporain. Vous trouverez un exemple ci-dessous.

Exemple - Paléographie - français délié

logo - Transcription et traduction de latin délié

Une écriture latine déliée sur un document en bon état : 160 € la page

Là encore il s’agit de documents d’archives assez courants. Le travail de transcription, malgré l’emploi d’une écriture déliée, se révèle souvent complexe en raison de la présence d’abréviations. Il faut ensuite mener une traduction exhaustive du document. Ceci justifie notre tarif.

Transcription et traduction de documents anciens - latin délié

logo - Transcription et traduction de français difficile



Une écriture française difficile à déchiffrer sur un document en mauvais état : 145 € la page

Transcription et traduction de documents anciens - français difficile

logo - Transcription et traduction de latin difficile



Une écriture latine difficile à déchiffrer sur un support en mauvais état : 450€ la page

Exemple - Paléographie - Latin difficile

Vous voulez connaître le contenu de ce document illisible au premier abord ? Nous pouvons nous y atteler, mais notre travail se comptera alors en jours et non plus en heures ! Pour cette prestation, nous vous remettons bien sûr une transcription ainsi qu’une traduction.


Nos bons plans 

Parce que nous sommes conscients du coût que représente la consultation de nos experts, nous avons bâti pour vous des offres efficaces :

Faites faire une évaluation du contenu de votre document : 13 € la page
logo - Transcription et traduction pour évaluation

Vous possédez un document absolument incompréhensible et vous voudriez bien savoir au moins de quoi il retourne ? Nos experts paléographes jetteront un œil sur votre document afin de vous dire, par retour de mail, les principaux éléments qu’ils peuvent y déchiffrer. Et n’ayez crainte, si jamais il leur faut plus de temps, ils vous feront un devis et cette évaluation vous sera remboursée.

Alors n’attendez plus, laissez-vous aider par Généalogie-Conseil !


Pensez à la transcription et traduction partielle

Avez-vous réellement besoin de traduire l’ensemble de votre document ? Vous pouvez nous demander une traduction-transcription partielle, sur un paragraphe ou une phrase… Précisez-nous votre besoin et nous vous ferons un devis rapidement.


Prélecture sur devis

Mieux encore, vous cherchez une information particulière. Nous avons développé, pour l’institut scientifique du BRGM, une méthode spécifique de transcription par mots-clés. Nous sommes ainsi capables de vous dire en substance le contenu du document sans investir le temps d’une transcription et d’une traduction complète. Mais pour cela, il nous faut savoir précisément ce que vous recherchez.

N’hésitez pas à nous demander un devis.

 Appelez-nous au 06 65 10 83 03 ou contactez-nous


Nota Bene :

La paléographie est une science éminemment technique, qui repose à la fois sur un savoir universitaire et sur une grande pratique. Généalogie-Conseil s’appuie sur un réseau de paléographes experts à même de venir à bout de bien des hiéroglyphes !

Après plusieurs lectures et comparaisons d’écriture, ils sauront interpréter la plus grande partie de vos textes, et si certains mots ou groupes de mots leur résistent, ils vous les signaleront entre crochets.

En effet, il faut bien garder à l’esprit qu’une transcription ou traduction peut être lacunaire. Certains mots sont tout simplement illisibles ou ne veulent rien dire.

Par ailleurs, nos experts doivent idéalement travailler sur les documents originaux ou sur des numérisations haute définition.

Nous vous garantissons un travail d’expert.

Des organismes de recherche scientifique d’envergure nationale nous font confiance, tel SisFrance et le BRGM.